<직역 성경>을 집필하신 고 허성갑 목사님에 의하면, 문제가 되는 '피스테오스 크리스투'에서 '피스테오스'는 문법적으로 분명히 주격 소유격(소유격)이지 목적격 소유격(목적격)이므로 '그리스도의 신실함'이란 번역을 지지하셨습니다. 실제로 초기 유럽 성경 번역본들은 전부 이렇게 번역했다고 합니다.
그러나 마틴 루터가 이신칭의 교리(행위가 아닌 믿음으로 의인이 됨)를 만들며 해당 구절들을의 피스테오스를 목적격 소유격(목적격)으로 오역하여 '그리스도를 믿음'으로 바꾼 뒤로 많은 성경 본역본에 이런 번역이 보이기 시작했다고 합니다.
2024. 8. 4.
공감하기
2
trabang2@naver.com
루터의 의도치 않은 실책.
2024. 12. 6.
공감하기
오마이갓
그런데 쌩뚱맞을 수 있지만, 영생을 주는 소녀 단행본은 나오나요?
2024. 7. 15.
공감하기
4
김어진
뭐야 뭐야 왜 싸워
2024. 7. 14.
공감하기
4
Gooyoo
마르틴 루터의 바로 그 독일...?
2024. 7. 14.
공감하기
3
에빵먹음이
한 컷마다 계속해서 생각하게 된다...
2024. 7. 14.
공감하기
4
오마이갓
악 똥싸다 끊긴것 같은...
2024. 7. 14.
공감하기
4
몽구몽구
너무 잘보고 있습니다. 말씀을 풀어가는 측면과 드라마를 풀어가는 측면 모두 흥미진진합니다. 다음화가 기대되네요!!